통역사 요구사항 판별

조직에서는 조사의 기본 클라이언트 및 사례별 사회복지사 간의 중재를 위해 통역사가 필요할 수 있습니다. 조사를 담당하는 사용자가 클라이언트가 선호하는 언어로 대화할 수 없는 경우 통역 서비스가 필요할 수 있습니다. 클라이언트의 선호 언어는 클라이언트가 조직에 등록될 때 기록됩니다. 예를 들어, James Smith가 조직에 등록할 때 선호 언어를 "스페인어"로 기록하며 할수 있는 다른 언어가 없습니다. 조사를 담당하는 사례별 사회복지사가 클라이언트와 대화하기 위해서는 James와 스페인어로 대화할 수 있거나 둘 사이를 중재할 수 있는 통역사가 있어야 합니다.

각 조사에 통역 요구사항이 있는지에 따라 통역사 요구사항을 판별합니다. 예를 들어, 클라이언트가 한 조사에서는 통역 서비스가 필요하지만 다른 조사에서는 필요하지 않을 수 있습니다. 클라이언트에게 통역사가 필요한지는 사례별 사회복지사가 수동으로 기록하거나 시스템이 자동으로 판별할 수 있습니다. 클라이언트에게 통역이 필요한지는 사례별 사회복지사가 수동으로 설정하거나 시스템이 애플리케이션 관리의 일부로 조사의 기반이 되는 조사 유형에 설정한 구성 설정을 사용하여 지시합니다.

시스템은 사례별 사회복지사의 언어 능력이 클라이언트의 선호 언어와 일치하는지를 검사하여 통역사 요구사항을 판별합니다. 일치하지 않으면 시스템이 통역사가 필요하다고 판별합니다. 사용자는 시스템이 처음에 요구사항 여부를 판별한 경우에도 케이스의 통역 요구사항을 수동으로 업데이트할 수 있습니다. 클라이언트에게 통역사가 필요하면 사용자가 클라이언트의 케이스 참여자 세부사항을 볼 때 이 사실에 대한 알림을 받습니다. 또한 시스템이 통역 서비스가 필요한 클라이언트의 선호 언어를 표시합니다.