LICENCIJOS INFORMACIJA
Toliau nurodytos Programos licencijuojamos pagal šias
Licencijos informacijos sąlygas, kurios papildo Programos licencijos
sąlygas, dėl kurių susitarė Klientas ir IBM. Jei Klientas anksčiau
nėra sutikęs su Programai taikomomis licencijos sąlygomis,
taikoma Programų, kurioms neteikiama garantija, tarptautinė
licencinė sutartis (i125-5589-06).
Programos pavadinimas (Programos numeris):
IBM WebSphere Application Server Liberty 22.0.0.10
(Component)
Šios standartinės sąlygos taikomos Licenciato Programos
naudojimui.
Suteikiant būtinas teises nenaudojami komponentai
Licenciatas gali diegti ir naudoti toliau nurodytus
Programos komponentus pagal licencijos sąlygas, tačiau šie
komponentai nenaudojami Programai reikalingų teisių skaičiui nustatyti.
Open Liberty Operator
Runtime Component Operator
WebSphere Liberty Operator
Keičiamas trečiosios šalies kodas
Jei PRANEŠIMŲ faile IBM trečiosios šalies kodą atpažįsta
kaip modifikuojamą trečiosios šalies kodą, IBM leidžia
Licenciatui 1) modifikuoti modifikuojamą trečiosios šalies kodą ir 2)
nukopijuoti Programos modulius, kurie tiesiogiai siejasi su
modifikuojamu trečiosios šalies kodu, su sąlyga, kad tai daroma tik
Licenciato atliktų tokio trečiosios šalies kodo modifikacijų klaidų
šalinimo tikslais. IBM aptarnavimo ir palaikymo įsipareigojimai, jei
tokių yra, taikomi tik nemodifikuotai Programai.
Atskirai licencijuojamas kodas
Kiekvienas iš komponentų, išvardytų faile NON_IBM_LICENSE,
laikomas „Atskirai licencijuojamu kodu“, kuris yra licencijuojamas
Licenciatui remiantis taikomomis trečiosios šalies licencijos sutarties
(-čių) sąlygomis, kurios išdėstytos kartu su Programa
pateikiamame faile (-uose) NON_IBM_LICENSE, o ne šia Sutartimi.
Būsimuose Programos naujinimuose arba taisymuose gali būti papildomų
Atskirai licencijuotų kodų. Tokie papildomi Atskirai licencijuoti
kodai ir susijusios licencijos išvardijami taikomame
NON_IBM_LICENSE faile, kuris pateikiamas su Programos naujinimu arba
taisymu.
Pastaba: nepaisant jokių trečiosios šalies sutarties, šios
Sutarties ar kitos sutarties, kurią Licenciatas gali sudaryti su IBM,
sąlygų, susijusių su Atskirai licencijuojamu kodu:
(a) IBM pateikia jį Licenciatui NETAIKYDAMA JOKIŲ GARANTIJŲ
IR PANEIGIA BET KOKIAS, VISAS APIBRĖŽTAS IR NUMANOMAS
GARANTIJAS IR SĄLYGAS, ĮSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT, NUOSAVYBĖS,
NEPAŽEIDŽIAMUMO AR NESIKIŠIMO GARANTIJAS IR NUMANOMAS TINKAMUMO PREKYBAI IR
TAM TIKRAM TIKSLUI GARANTIJAS BEI SĄLYGAS;
(b) IBM neatsako už jokius tiesioginius, netiesioginius,
atsitiktinius, ypatingus, pavyzdinius, baudžiamuosius ar priežastinius
nuostolius, įskaitant, bet neapsiribojant, prarastus duomenis,
prarastas santaupas ir prarastą pelną.
Šaltinio komponentai ir pavyzdinė medžiaga
Į Programą yra įtrauktų komponentų išeitinio kodo forma
(„Šaltinio komponentai“) arba kita medžiaga, apibrėžta kaip Pavyzdinė
medžiaga, arba abu šie elementai. Licenciatas gali kopijuoti ir
modifikuoti Šaltinio komponentus ir Pavyzdinę medžiagą tik naudoti
viduje, nepažeisdamas šios Sutarties licencijos teisių; tačiau
Licenciatas negali keisti ar naikinti jokios Šaltinio komponentuose ir
Pavyzdinėje medžiagoje esančios autoriaus teisių informacijos ar
pranešimų. IBM pateikia Šaltinio komponentus ir Pavyzdinę medžiagą be
palaikymo įsipareigojimo ir TOKIĄ, KOKIA YRA, NESUTEIKIANT JOKIŲ
AIŠKIAI NURODYTŲ AR NENURODYTŲ GARANTIJŲ, ĮSKAITANT NUOSAVYBĖS
TEISĖS, NEPAŽEIDŽIAMUMO AR NEĮSIKIŠIMO GARANTIJAS IR NENURODYTAS
TINKAMUMO PREKIAUTI IR TAM TIKRAM TIKSLUI GARANTIJAS IR SĄLYGAS.
Be anksčiau nurodytos informacijos, toliau nurodytos
sąlygos taikomos Licenciato Programos naudojimui.
Licenciatui draudžiama naudoti Programą bendrai išnaudojant
daugiau nei 2 Gigabaitus JVM masyvo vietos visose Įdiegtyse,
išskyrus, kai naudojama:
a. kūrėjo kompiuteryje arba Kūrimo serveryje;
b. vieninteliu tikslu testuoti suderinamumą su Licenciato
viešai prieinama Atvirąja programine įranga arba programine
įranga, kurią Licenciatas parduoda komerciniais tikslais.
Patvirtinus suderinamumą, Licenciatas privalo paskelbti
testų rezultatus, nesvarbu, kokia naudota JVM masyvo vieta.
Licenciato Programos naudojimui taikomas šis Licencijos
informacijos dokumentas ir pridedama Programų, kurioms neteikiama
garantija, sutarties Tarptautinė licencija, nebent Licenciatas gauna
iš IBM galiojantį Teisių suteikimo dokumentą Programos,
licencijuotos pagal Tarptautinės programos licencinę sutartį, versijai.
Tokiu atveju ši bazinė sutartis ir Licencijos informacijos
dokumentas būtų taikomas Licenciato tolimesniam Programos naudojimui.
„Kūrėjo kompiuteris“ – tai fizinė arba kompiuterio
virtualioji aplinka, kurioje veikia pagrindinė operacinė sistema ir
Programa, prie kurių prieigą turi ir kurias naudoja ne daugiau nei
vienas (1) nurodytas kūrėjas. Fizinio arba virtualaus darbalaukio
aplinkos apima patalpose ir už jų ribų esančių debesų aplinkas. Kai
Programa naudojama Kūrėjo kompiuteryje ar Kūrimo serveryje,
Licenciatas neturi teisės naudoti Programos gamybos darbo krūviams
apdoroti, gamybos darbo krūviams modeliuoti arba bet kurio kodo,
taikomosios programos arba sistemos pritaikomumui tikrinti.
Kūrimo serveris apibrėžiamas kaip įrenginys (fizinis arba
virtualusis), kuriame įdiegta Programa, bet nepaleista dėl serverio
paketo komandos išimties, palaikant licencijuotą Programą galima
naudoti Programos taikomosios programos Programos bibliotekas ir
serverio versijas.
Gigabaitas yra 2, pakelta trisdešimtuoju laipsniu, baitų.
„Atviroji programinė įranga“ apibrėžiama kaip tokia
programinė įranga, kurios išeitinis kodas yra laisvai prieinamas
modifikuoti ar tobulinti su licencija, kurioje autoriaus teisių
turėtojas suteikia teises analizuoti, keisti ir platinti šią
programinę įrangą visiems ir bet kuriuo tikslu.
Įdiegtis – tai fiziniame arba virtualiajame diske įdiegta
Programos kopija, kurią galima vykdyti kompiuteryje.
L/N: L-CTUR-CHUPDM
D/N: L-CTUR-CHUPDM
P/N: L-CTUR-CHUPDM
Programų, kurioms neteikiama garantija, tarptautinė
licencinė sutartis
1 dalis. Bendrosios sąlygos
ATSISIŲSDAMAS, DIEGDAMAS, KOPIJUODAMAS, PASIEKDAMAS
PROGRAMĄ, SPAUSDAMAS MYGTUKĄ „SUTINKU“ AR KITAIS BŪDAIS NAUDODAMAS
PROGRAMĄ, LICENCIATAS SUTINKA SU ŠIOS SUTARTIES SĄLYGOMIS. JEIGU SU
ŠIOS LICENCIJOS SĄLYGOMIS SUTINKATE LICENCIATO VARDU, JŪS
PAREIŠKIATE, KAD TURITE VISUS ĮGALIOJIMUS PRISIIMTI SU ŠIOMIS SĄLYGOMIS
SUSIJUSIUS ĮSIPAREIGOJIMUS LICENCIATO VARDU.
JEI SU ŠIOMIS SĄLYGOMIS NESUTINKATE ARBA NETURITE
ĮGALIOJIMO: i) NEATSISIŲSKITE, NEDIEKITE, NEKOPIJUOKITE, NEBANDYKITE
PASIEKTI IR NENAUDOKITE PROGRAMOS, NESPAUSKITE MYGTUKO „SUTINKU“ IR
ii) NEDELSDAMI GRĄŽINKITE NENAUDOTAS LAIKMENAS, DOKUMENTACIJĄ
IR NUOSAVYBĖS TEISĖS DOKUMENTĄ ŠALIAI, IŠ KURIOS JUOS GAVOTE,
KAD SUSIGRĄŽINTUMĖTE UŽ PROGRAMĄ SUMOKĖTUS PINIGUS. JEI
PROGRAMA BUVO ATSISIŲSTA, SUNAIKINKITE VISAS PROGRAMOS KOPIJAS.
Ši Programų, kurioms neteikiama garantija, tarptautinė
licensinė sutartis (angl. „International License Agreement for Non-
Warranted Programs“ - ILAN) ir taikomi operacijų dokumentai (visi
kartu - „Sutartis“) yra visa Licenciato ir IBM sutartis dėl
Programos naudojimo. Šalių sąlygos, įtrauktos į 2 šios ILAN dalį,
pakeičia arba modifikuoja 1 dalies sąlygas.
Operacijų dokumentuose (OD) pateikiamas aprašas,
informacija ir sąlygos susijusios su Programa ir teisėtu jos naudojimu.
Programų OD pavyzdžiuose įtraukta licencijos informacija (LI),
licencijuotos programos specifikacijos (LPS), pasiūlymas, teisių
suteikimo dokumentas (TSD) arba sąskaita faktūra. Atsiradus bet
kokiems prieštaravimams, OD turi viršenybę prieš ILAN.
1. Programos licencija
a. Programa yra vykdoma IBM prekės ženklo kompiuterio
programa ir su ja susijusi medžiaga ir apima visos ir dalies
programos kopijas. Programos išsami informacija aprašyta OD, kuris
pasiekiamas adresu http://www.ibm.com/software/sla (programoms
„Passport Advantage Program“) arba http://www.ibm.
com/support/knowledgecenter (kitoms IBM Programoms) Programos sistemos komandų kataloge
arba kitaip, kaip nurodė IBM. IBM Programinės įrangos politika
(pvz., atsarginė kopija, laikinas naudojimas ir IBM patvirtinta
debesies aplinka), pasiekiama adresu http://www.ibm.
com/softwarepolicies, taikoma Licenciato Programos naudojimui.
b. Programos kopijoms taikomos autorinės teisės ir
reikalauja licencijos.
c. Licenciatui suteikiama neišimtinė licencija:
(1) naudoti kiekvieną Programos kopiją pagal Sutarties
sąlygas ir, jei taikoma, atsižvelgiant į Licenciato įsigytą
licencijos teisių skaičių (Teisėtas naudojimas);
(2) kurti ir diegti kopijas, skirtas tokiam Teisėtam
naudojimui palaikyti; ir
(3) kurti atsarginę kopiją.
d. Programas gali naudoti Licenciatas, jo darbuotojai ir
rangovai. Licenciatas negali nuomoti Programos ar teikti komercinį
IT, teikti išteklių nuomos arba laiko išteklių paskirstymo
paslaugas trečiosioms šalims. Už papildomą mokestį ir pagal kitas
sąlygas galima įsigyti papildomų teisių.
e. Programai suteikta licencija galioja su sąlyga, kad
Licenciatas:
(1) atgamina autorių teisių informaciją ir kitus ženklus
bet kokioje kopijoje;
(2) užtikrina, kad kiekvienas Programos naudotojas i) ja
naudojasi Licenciato vardu Licenciato Teisėto naudojimo būdu ir ii)
laikosi šios Sutarties sąlygų;
(3) Programos neišmontuoja, nedekompiliuoja, neverčia ir
jai netaiko atvirkštinės inžinerijos būdų, nebent teisės aktai
tai aiškiai leidžia be sutartinės atsisakymo galimybės; ir
(4) nė vieno iš Programos elementų ar susijusios
licencijuotos medžiagos nenaudoja atskirai nuo Programos.
f. Jei Programos (Pagrindinės programos) OD nurodyta, kad
„Pagalbinė programa“ įtraukta į Pagrindinę programą, Licenciatas gali
naudoti Pagalbinę programą bet kokiems Pagrindinės programos
licencijos apribojimams taikyti arba tik Pagrindinei programai
palaikyti.
g. Ši licencija taikoma kiekvienai Licenciato padarytai
Programos kopijai.
h. Programos atnaujinimui, pakeitimui ar pataisai taikomos
Programos sąlygos, nebent naujos sąlygos pateikiamos atnaujintame OD.
Licenciatas sutinka su naujomis sąlygomis įdiegti atnaujinimą,
pakeitimą ar pataisą. Jei Programa pakeičiama atnaujinimu,
Licenciatas sutinka nedelsdamas nutraukti pakeistos Programos naudojimą.
i. Jei Licenciatas dėl kokios nors priežasties yra
nepatenkintas Programa, Licenciatas gali nutraukti licenciją grąžindamas
Programą ir teisių suteikimo dokumentą IBM arba įgaliotajam IBM
verslo partneriui per 30 dienų nuo pradinės tokios Programos
įsigijimo datos, kad susigrąžintų už ją sumokėtus pinigus. Jei
Programą atsisiuntėte, susisiekite su šalimi, iš kurios Licenciatas
įsigijo Programą, ir paprašykite instrukcijų, kaip susigrąžinti
pinigus.
2. Garantijos
a. IBM negarantuoja, kad IBM Programa veiks be trikčių ir
klaidų ar kad IBM pašalins visus defektus arba išvengs trečiųjų
šalių trikdžių.Šios garantijos yra vienintelės IBM suteikiamos
garantijos, kurios pakeičia visas kitas garantijas, įskaitant numanomas
patenkinamos kokybės, tinkamumo parduoti, teisių pažeidimo nebuvimo ir
tinkamumo konkrečiam tikslui garantijas ar sąlygas. IBM garantijos
netaikomos dėl netinkamo naudojimo, modifikavimo, ne IBM sukeltos
žalos arba IBM pateiktų rašytinių instrukcijų nesilaikymo. Ne IBM
Programos pateikiamos „tokios, kokios yra“, be jokių garantijų.
Trečiosios šalys Licenciatui gali teikti savo garantijas.
b. Papildomas palaikymas garantiniu laikotarpiu galimas
sudarius atskirą sutartį.
3. Mokesčiai, mokėjimas ir patikrinimas
a. Licenciato teisę naudoti Programą sudaro Licenciato
mokami taikomi mokesčiai, jei yra, kaip nurodyta sutartyje, pagal
kurią Licenciatas įsigijo licencijos teises. Licenciatas
atsakingas už papildomų licencijos teisių įsigijimą prieš bet kokį
didesnį naudojimą.
b. Licenciatas sutinka sumokėti visus įsigytų teisių
taikomus mokesčius ir mokesčius už perteklinį teisių naudojimą. Į
mokesčius nėra įtraukti jokie muito mokesčiai ar kitos rinkliavos,
valdžios nustatyti mokesčiai ir panašūs bet kurios kitos
institucijos nustatyti mokesčiai, taikomi Licenciato teisių įsigijimui,
ir jiems bus išrašoma papildoma sąskaita faktūra. Sumos
mokamos gavus sąskaitą faktūrą iš IBM, į kurią gali būti įtraukti
delspinigiai, į IBM nurodytą sąskaitą per 30 dienų nuo sąskaitos faktūros
išrašymo datos. Licenciatas atsakingas už tinkamą papildomų
licencijos teisių įsigijimą prieš didesnės apimties naudojimą. IBM
neteikia kreditų, jei vėluojama sumokėti, ir negrąžina jau sumokėtų
pinigų, išskyrus atvejus, aprašytus šioje ILAN, taikomame OD arba
sutarties, pagal kurią Licenciatas įsigijo licencijos teises, sąlygose.
c. Atsižvelgiant į įsigytas teises Licenciatas sutinka: 1)
kai to reikalauja įstatymai, bet kokį išskaičiuojamąjį mokestį
tiesiogiai sumokėti atitinkamai vyriausybės institucijai; 2) IBM
pateikti tokį mokėjimą patvirtinančią mokesčių pažymą; 3) IBM mokėti
tik grynąsias pajamas, atskaičius mokesčius; 4) su IBM
glaudžiai bendradarbiauti, kad būtų gautas atleidimas nuo tokių
mokesčių arba jie būtų sumažinti ir nedelsiant užpildyti ir pateikti
visus atitinkamus dokumentus.
d. Jei Licenciatas importuoja, eksportuoja, perkelia,
pasiekia arba naudoja Programą užsienyje, Licenciatas sutinka
prisiimti atsakomybę už bet kokius muito mokesčius, mokesčius ar
panašias rinkliavas, kurias taiko institucija. Mokesčiai mokėtini
nuo IBM grynųjų pajamų į tai neįtraukiami.
3.1 Licencijavimo patvirtinimas
a. Licenciatas visoms Programoms visose vietose ir visose
aplinkose kurs, išlaikys ir kiekvienais metais pateiks IBM pagal
užklausą gavęs pranešimą prieš 30 dienų: i) ataskaitą IBM
pageidaujamu formatu apie įrašų, sistemos įrankių išvesties ir kitos
sistemos informacijos naudojimą; ir ii) palaikymo dokumentus
(bendrai, „Diegimo duomenys“).
b. Priimtinai perspėjusi IBM ir nepriklausomi auditoriai
gali patikrinti, kaip Licenciatas laikosi šios Sutarties visose
svetainėse ir visose aplinkose, kuriose Licenciatas naudoja (bet
kokiais tikslais) Programas. Patikrinimas bus atliktas taip, kad
kuo mažiau sutrikdytų Licenciato veiklą, ir gali būti
atliekamas Licenciato patalpose darbo valandomis. IBM pateiks rašytinę
sutartį su nepriklausomu auditoriumi. Bet anksčiau aprašytų Diegimo
duomenų, Licenciatas pagal užklausą sutinka pateikti IBM ir jos
auditoriams papildomos tikslios informacijos ir Diegimo duomenis.
c. Licenciatas nedelsdamas sutvarkys ir sumokės mokesčius
pagal IBM dabartinius įkainius, susijusius su i) bet kokiais
diegimais, viršijančiais nurodytus įgaliojimus arba pagal metinę
ataskaitą arba patvirtinimą; ii) tokiems pertekliniams diegimams
taikomomis prenumeratos ir palaikymo paslaugomis (S&S); šio
perteklinio naudojimo laikotarpiu arba dvejus metus, atsižvelgiant į
tai, kuris laikotarpis trumpesnis, ir iii) kitas išlaidas bei
įsipareigojimus, nustatytus per tikrinimą, įskaitant, bet neapsiribojant,
mokesčius, rinkliavas ir reguliacinius mokesčius.
4. Atsakomybė ir intelektinės nuosavybės apsauga
a. IBM atsakomybė dėl visų pretenzijų, susijusių su
Sutartimi, neviršys Licenciato patirtos faktinės tiesioginės žalos
sumos: neviršys i) 10 000 JAV dolerių (arba atitikmens vietos
valiuta) arba ii) sumos, kuri buvo sumokėta (periodinio mokesčio
atveju - ne daugiau nei 12 mėnesių mokesčių suma) už teises į
Programą, dėl kurių pateikta pretenzija, neatsižvelgiant į
pretenzijos pagrindą. IBM neprisiima atsakomybės už ypatingą,
atsitiktinę, baudinę, netiesioginę žalą ar ekonominius šalutinius
nuostolius arba už prarastą pelną, verslą, vertę, pajamas, prestižą ar
numatomas santaupas. Šie apribojimai taikomi bendrai IBM, jos
susijusioms įmonėms, rangovams ir tiekėjams.
b. Toliau nurodytoms sumoms netaikoma anksčiau nurodyta
viršutinė riba: nuostoliai, kurių neleidžia apriboti galiojantys
įstatymai.
c. IBM nėra atsakinga už pretenzijas, pagrįstas ne IBM
produktais, IBM neteikiamomis prekėmis arba bet kokiu teisės ar
trečiosios šalies teisių pažeidimu, atsiradusiu dėl Turinio ar bet
kokių Licenciato medžiagų, konstrukcijų, specifikacijų. Turinį
sudaro visi duomenys, programinė įranga ir informacija, kurią
Licenciatas ar jo teisėti vartotojai pateikia, suteikia teisę pasiekti
arba įtraukia į Programą.
5. Nutraukimas
a. IBM gali nutraukti Licenciato Programos naudojimo
licenciją, jei Licenciatas nesilaiko šios ILAN, OD ar pirkimo
sutarties, pvz., Tarptautinės „Passport Advantage“ sutarties (angl.
„International Passport Advantage Agreement“ - IPAA) sąlygų. Nutraukus
licenciją, Licenciatas turi nedelsdamas sunaikinti visas Programos
kopijas.Bet kurios sąlygos, kurios dėl savo pobūdžio tęsiasi po
nutraukimo, lieka galioti iki jų įvykdymo ir taikomos įpėdiniams ir
teisių perėmėjams.
6. Taikoma teisė ir geografinė aprėptis
a. Abi šalys sutinka, kad būtų taikomi šalies, kurioje
vykdomas sandoris dėl licencijos teisių, teisės aktai,
neatsižvelgiant į teisės principų prieštaravimus. Kiekvienos šalies teisės
ir įsipareigojimai galioja tik toje šalyje, kurioje vykdomas
sandoris licencijos teisėms įsigyti arba, jei IBM sutinka, šalyje,
kurioje Programa yra produktyviai naudojama, išskyrus visas
licencijas - jos galioja ten, kur konkrečiai nurodyta.
b. Kiekviena šalis taip pat atsako už: 1) jos verslui ir
Turiniui taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų laikymąsi; 2) importo,
eksporto ir ekonominių sankcijų įstatymų ir kitų teisės aktų,
įskaitant Jungtinių Amerikos Valstijų ir bet kokių taikomų
jurisdikcijų gynybos prekybos kontrolės režimo įstatymus ir kitus teisės
aktus, kuriais draudžiamas ar ribojamas tiesioginis ar
netiesioginis gaminių, technologijų, paslaugų ar duomenų importas,
eksportas, reeksportas ar perdavimas į tam tikras šalis, tam tikram
galutiniam naudojimui ar tam tikriems galutiniams naudotojams,
laikymąsi.
c. Jeigu kuri nors šios Programos Sutarties nuostata
negalioja arba yra neįgyvendinama, kitos nuostatos lieka galioti.
Joks šios Sutarties punktas neturi įtakos įstatymų numatytoms
vartotojų teisėms, kurių sutartis negali panaikinti ar apriboti.
Jungtinių Tautų konvencija „Dėl tarptautinio prekių pirkimo-pardavimo
sutarčių“ pagal šį Susitarimą sudaromiems sandoriams netaikoma.
7. Bendrosios nuostatos
a. IBM yra nepriklausomas rangovas, o ne Licenciato
atstovas, bendros įmonės dalininkas, partneris ar patikėtinis ir ji
neįsipareigoja vykdyti reglamentuose numatytus Licenciato įsipareigojimus
ir neprisiima atsakomybės už Licenciato verslą ar veiklą.
Licenciatas atsako už savo naudojimąsi IBM Programomis ir Ne IBM
Programomis. IBM veikia tik kaip informacijos technologijos teikėjas.
IBM pateikiamos instrukcijos, siūlomas Programos naudojimas ar
patarimai nėra medicininis, klinikinis, teisinis, apskaitos arba
kitoks licencijuoto profesionalo patarimas. Licenciatas privalo
gauti savo eksperto patarimą.
b. Tais atvejais, kai Licenciatui IBM Programas pateikia
materialios formos, IBM savo siuntimo ir pristatymo įsipareigojimus
įvykdo, perdavusi Programas IBM paskirtam vežėjui, nebent
Licenciatas ir IBM raštiškai susitarė kitaip.
c. Licenciatas negali naudoti Programos, jei jos gedimas
gali sukelti mirtį, sunkų kūno sužalojimų, nuosavybės ar
aplinkos pažeidimą.
d. IBM, jos antrinės įmonės ir jų rangovai turi naudoti
savo įmonės informaciją ir tam tikrą paskyros naudojimo
informaciją. Ši informacija nėra Turinys. Verslo kontaktinė informacija
naudojama ryšiams su Licenciatu ir verslo sandoriams su juo valdyti.
Verslo kontaktinės informacijos pavyzdžiai: vardas, pavardė, darbo
telefonas, adresas, el. paštas, vartotojo ID ir mokesčių registracijos
informacija. Paskyros naudojimo informaciją būtina pateikti norint
įgalinti, teikti, valdyti, palaikyti, administruoti ir tobulinti
Programas. Paskyros naudojimo informacija apima pateikiamas klaidas ir
skaitmeninę informaciją, kuri Programos naudojimo metu renkama,
naudojant sekimo technologijas, tokias kaip slapukai ir žiniatinklio
indikatoriai.IBM privatumo nuostatos, pateikiamos http://www.ibm.
com/privacy, suteikia papildomos informacijos apie tai, kaip IBM renka,
naudoja ir tvarko verslo kontaktinę informaciją ir paskyros
naudojimo informaciją.Kai Licenciatas pateiks informaciją IBM, ir
praneš apie tokį tvarkymą reikia informuoti asmenį arba gauti jo
sutikimą, Licenciatas informuos asmenį ir gaus jo sutikimą.
e. IBM verslo partneriai, naudojantys ar teikiantys
Programą, veikia nepriklausomai nuo IBM ir vienašališkai nustato savo
kainas ir sąlygas. IBM neatsako už jų veiksmus, neveikimą,
pareiškimus ar pasiūlymus.
f. IBM gali siūlyti ne IBM Programas arba IBM Programa gali
sudaryti sąlygas pasiekti ne IBM Programą, dėl kurios gali tekti
sutikti su OD arba Licenciato pateiktomis trečiųjų šalių sąlygomis.
Ne IBM Programų susiejimas arba jų naudojimas rodo, kad
Licenciatas sutinka su tomis sąlygomis. IBM nėra tokių trečiųjų šalių
sutarčių dalyvė ir nėra atsakinga už ne IBM programas.
g. Programos Licencijos teises suteikia įmonė Niujorke
„International Business Machines Corporation“ („IBM Corporation“). IBM
įmonė, iš kurios Licenciatas įsigyja teises (IBM) veikia kaip
platintojas, teikia Programas ir yra atsakinga už šios Sutarties sąlygų
laikymąsi. Jei teisės įsigyjamos iš IBM verslo partnerio, įsigijimo
šalies IBM įmonė yra atsakinga už šios Sutarties sąlygų laikymąsi.
Nesukuriama jokia teisė arba ieškinio pagrindas Licencijos naudai prieš
„IBM Corporation“. Licenciatas atsisako bet kokių pretenzijų ir
ieškinio pagrindo prieš „IBM Corporation“ bei sutinka dėl su
Programomis susijusių teisių ir teisių gynimo priemonių kreiptis
išskirtinai į IBM.
h. Licenciatas negali suteikti, perleisti ar perduoti
jokios Programos licencijos (išskyrus atvejus, kai perleidimas ar
perdavimas nėra teisiškai ribojamas arba aiškiai leidžiamas OD arba
dėl jo kitaip susitarta su IBM). IBM gali perleisti teises ir
įsipareigojimus pagal šią Sutartį, jei perleidimas susijęs su IBM verslo
dalies, apimančios Programą, pardavimu.IBM gali bendrinti šią
Sutartį ir su ja susijusius dokumentus kartu su bet kokiu
perleidimu.
i. Visi pranešimai, susiję su Sutartimi, turi būti pateikti
raštu ir siunčiami Sutartyje, pagal kurią Licenciatas įsigijo
licencijos teises, nurodytu įmonės adresu, nebent šalis raštu nurodo
kitą adresą.Šalys sutinka naudoti elektronines priemones bei
faksimilinį ryšį pranešimams siųsti ir tokiu būdu siųsti pranešimai
prilygintini rašytiniams, pasirašytiems pranešimams. Bet kokia
patikimomis priemonėmis padaryta šios Sutarties kopija laikoma
originalu. Sutartis pakeičia visus šalių dalykinius svarstymus,
diskusijas ar pareiškimus.
j. Sutartis nesukuria jokiai trečiajai šaliai jokios teisės
arba ieškinio pagrindo. Nė viena šalis neiškels iš šio
Susitarimo kylančios ar su juo susijusios teismo bylos nuo bylos
priežasties atsiradimo praėjus daugiau nei dvejiems metams. Nė viena
šalis nėra atsakinga už tai, jog dėl nuo jos valios
nepriklausančių priežasčių nevykdo kurio nors nepiniginio įsipareigojimo.
Kiekviena šalis suteiks kitai šaliai pagrįstas galimybes įvykdyti
įsipareigojimus prieš pateikdama reikalavimą dėl to, kad kita šalis
neįvykdė jos įsipareigojimų.
k. IBM gali naudoti personalą ir išteklius visame
pasaulyje, įskaitant trečiųjų šalių rangovus, kad palaikytų Programų
teikimą ir Programos palaikymą. Licenciatui naudojant Programas,
siekiant palaikyti Programą, kaip aprašyta IBM programinės įrangos
palaikymo vadove, už šalies ribų gali būti perkeliamas Turinys,
įskaitant asmenis identifikuojančią informaciją.
2 dalis. Pagal šalį taikomos sąlygos
Šios sąlygos pakeičia arba modifikuoja toliau išvardytose
šalyse įsigytų licencijų sąlygas, nurodytas šioje ILAN. Sąlygos,
kurių šios pataisos nepakeičia, išlieka nepakeistos ir
galiojančios.
1. AMERIKA
3 skyrius. Mokesčiai, mokėjimas ir patikrinimas
Pirmąjį ir antrąjį b pastraipos sakinį pakeiskite taip:
Brazilijoje: Licenciatas sutinka sumokėti visus taikomus
mokesčius už įsigytas teises, bet kokius mokesčius už perteklinį
teisių naudojimą, bet kokius muitinės ar kitus muito mokesčius,
rinkliavas ar bet kurios kitos institucijos nustatytus mokesčius,
taikomus Licenciatui įsigyjant teises.
b pastraipoje:
Meksikoje: trečiajame sakinyje ištrinti žodžius „į IBM
nurodytą sąskaitą“.
Meksikoje: pridėti šį naują sakinį po trečiojo sakinio:
mokėjimai bus atliekami elektroninio pinigų pervedimo į IBM
nurodytą sąskaitą būdu arba IBM nuolatinėje būstinėje, adresu
Alfonso Napoles Gandara 3111, Santa Fe Peña Blanca, Alvaro Obregon,
Mexico City, pašto kodas 01210.
c pastraipos pabaigoje pridėti šį sakinį:
Kanadoje: ten, kur mokesčiai yra pagrįsti vieta (-omis),
gaunančia (-iomis) naudą iš Programos, Licenciatas yra įpareigotas
pranešti IBM apie tokią (-ias) vietą (-as), jei ji (jos) skiriasi
nuo Licenciato verslo vietos adreso, nurodyto taikomame Priede
arba OD.
c pastraipos pabaigoje pridėti šį sakinį:
Jungtinėse Valstijose: šalys sutinka, kad jokia materiali
asmeninė nuosavybė (pvz., laikmena arba publikacijos) nebūtų
perduodama Licenciatui, jei: i) IBM teikia Programas Licenciatui
elektroniniu būdu arba ii) Licenciatas pareiškia pretenziją parduoti
Programas, kurias IBM teikia Licenciatui elektroniniu būdu, arba
pasinaudoti atleidimu nuo mokesčių už šias Programas. Ten, kur
mokesčiai yra pagrįsti vieta (-omis), gaunančia (-iomis) naudą iš
Programos, Licenciatas yra įpareigotas pranešti IBM apie tokią (-ias)
vietą (-as), jei ji (jos) skiriasi nuo Licenciato verslo vietos
adreso, nurodyto taikomame Priede arba OD.
4 skyrius. Atsakomybė ir intelektinės nuosavybės apsauga
Šį atsakomybės atsisakymą įterpti a pastraipos pabaigoje:
Peru: pagal Peru civilinio kodekso 1328 straipsnį, šie
apribojimai ir išimtys nebus taikomi tyčinio aplaidumo („dolo“) arba
didelio neatsargumo („culpa inexcusable“) atvejais.
6 skyrius. Taikoma teisė ir geografinė aprėptis
a pastraipoje pakeisti pirmąjį sakinį tik į:
Argentinoje: abi šalys sutinka laikytis Argentinos
Respublikos įstatymų, neatsižvelgiant į jurisdikcijų kolizijų
principus. Visi teismo procesai, susiję su teisėmis, prievolėmis ir
įsipareigojimais, kylančiais iš šios Sutarties, turi būti perduoti Ciudad
Autónoma de Buenos Aires miesto teismui, įprastai nagrinėjančiam
komercinius ginčus.
Čilėje: abi šalys sutinka laikytis Čilės įstatymų,
neatsižvelgiant į jurisdikcijų kolizijų principus. Bet koks konfliktas,
šios Sutarties interpretavimas ar pažeidimas, kurio Šalys negali
išspręsti, turi būti perduotas Santjago miesto ir rajono bendrosios
kompetencijos teismų jurisdikcijai.
Kolumbijoje: abi šalys sutinka laikytis Kolumbijos
Respublikos įstatymų, neatsižvelgiant į jurisdikcijų kolizijų
principus. Visos teisės, prievolės ir įsipareigojimai yra pavaldūs
Kolumbijos Respublikos teisėjams.
Ekvadore: abi šalys sutinka laikytis Ekvadoro Respublikos
įstatymų, neatsižvelgiant į jurisdikcijų kolizijų principus. Visi iš
šios Sutarties kylantys ar su ja susiję ginčai turi būti
pateikiami Kito civilinio teismo teisėjams ir žodiniams
supaprastintiems teismo procesams.
Venesueloje: abi šalys sutinka laikytis Venesuelos
įstatymų, neatsižvelgiant į jurisdikcijų kolizijų principus. Šalys
sutinka bet kokius su šia Sutartimi susijusius konfliktus, kurie
tarp jų kyla, pateikti Karakaso miesto regiono teismams.
Peru: abi šalys sutinka laikytis Peru įstatymų,
neatsižvelgiant į jurisdikcijų kolizijų principus. Bet kokie tarp šalių
kylantys nesutarimai dėl šios Sutarties vykdymo, interpretavimo ar
atitikties, kurių negalima tiesiogiai išspręsti, turi būti pateikiami
Cercado de Lima teismo apygardos teisėjų ir tribunolų jurisdikcijai
ir kompetencijai.
Urugvajuje: abi šalys sutinka laikytis Urugvajaus įstatymų.
Bet kokie tarp šalių kylantys nesutarimai dėl šios Sutarties
vykdymo, interpretavimo ar atitikties, kurių negalima tiesiogiai
išspręsti, turi būti pateikiami Montevidėjaus teismams (Tribunales
Ordinarios de Montevideo).
a pastraipoje tik pirmame sakinyje pakeisti frazę „šalies,
kurioje vykdomas sandoris dėl licencijos teisių“ fraze:
Jungtinėse Valstijose, Angilijoje, Antigvoje ir Barbudoje,
Aruboje, Bahamose, Barbadosase, Bermuduose, Bonere, Didžiosios
Britanijos Mergelių Salose, Kaimanų Salose, Kiurasao, Dominikoje,
Grenadoje, Gajanoje, Jamaikoje, Montserate, Saboje, Sent Eustatijuje,
Sent Kitse ir Nevyje, Sent Lusijoje, Sent Martene, Sent Vinsente
ir Grenadinuose, Surinamyje, Tortoloje, Trinidade ir Tobage,
Terkso ir Kaikoso Salose: Niujorko valstija, Jungtinės Valstijos.
Kanadoje: Ontarijo provincija ir ten taikomi federaliniai
Kanados teisės aktai.
a pastraipos antrame sakinyje pakeisti frazę „šalyje,
kurioje vykdomas sandoris licencijos teisėms įsigyti arba, jei IBM
sutinka, šalyje, kurioje Programa yra produktyviai naudojama“ fraze:
Argentinoje: Argentinos
Čilėje: Čilės
Kolumbijoje: Kolumbijos
Ekvadore: Ekvadoro
Meksikoje: Meksikos
Peru: Peru
Uruguvajuje: Urugvajaus
Venesueloje: Venesuelos
b pastraipos pabaigoje pridėti šiuos sakinius:
Brazilijoje: visi iš šios Sutarties kylantys arba su ja
susiję ginčai, įskaitant supaprastintus procesus, turi būti
pateikiami ir svarstomi San Paulo miesto (San Paulo valstija,
Brazilija) išimtinėje teismų jurisdikcijoje, o šalys neatšaukiamai
sutinka su šia specifine jurisdikcija, atsisakydamos bet kokios
kitos, kad ir kokių privilegijų jos turėtų:
Meksikoje: šalys sutinka būti atsakingos Meksiko miesto
teismų jurisdikcijai, siekdamos išspręsti bet kokius iš šios
Sutarties kylančius ginčus. Šalys atsisako bet kokios jurisdikcijos,
kuriai atsako pagal savo dabartinę ar būsimą gyvenamąją vietą arba
dėl bet kokios kitos priežasties.
7 skyrius. Bendrosios nuostatos
g pastraipoje:
Jungtinėse Valstijose: ištrinti paskutinius 2 sakinius.
i pastraipoje pridėti šį naują sakinį po pirmojo sakinio:
Meksikoje: apie bet kokius adreso pakeitimus turi būti
pranešta prieš 10 (dešimt) dienų, kitu atveju teisiškai galios
paskutiniu nurodytu adresu pateikti pranešimai.
j pastraipoje:
Brazilijoje: panaikinti visą antrą sakinį „Nė viena šalis
neiškels iš Sutarties kylančios ar su ja susijusios teismo bylos nuo
bylos priežasties atsiradimo praėjus daugiau nei dvejiems metams“.
Į šį skyrių įraukti naują l pastraipą:
Kanadoje: abi šalys sutaria rašyti šį dokumentą anglų
kalba. Les parties ont convenu de rédiger le présent document en
langue anglaise.
2. AZIJA IR RAMUSIS VANDENYNAS
2 skyrius. Garantijos
Įtraukti šio skyriaus pabaigoje naują f pastraipą:
Australijoje: šios garantijos papildo visas teises ir yra
apribojamos tik iki 2010 m. Konkurencijos ir vartotojų teisių apsaugos
įstatymo leidžiamos ribos.
Japonijoje: IBM atsakomybė ribojama šia pastraipa ir
skyriaus „Atsakomybė ir intelektinės nuosavybės apsauga“
nuostatomis, taikomais Priedais ir OD, nes Licenciato vienintelė
kompensacinė priemonė už garantijų nesilaikymą nurodyta šiame skyriuje.
Naujojoje Zelandijoje: garantijos papildo visas teises
pagal 1993 m. Vartotojų teisių apsaugos įstatymą ar kitą teisės
aktą ir kurių negalima apriboti pagal įstatymus.
3 skyrius. Mokesčiai, mokėjimas ir patikrinimas
b pastraipoje trečią sakinį pakeisti šiais 2 sakiniais:
Honkonge, Indonezijoje, Korėjoje, Makau, Malaizijoje,
Filipinuose, Singapūre ir Vietname: sumos mokamos gavus sąskaitą faktūrą
iš IBM, į IBM nurodytą sąskaitą, per 30 dienų nuo sąskaitos
faktūros išrašymo datos. Jei mokėjimas negaunamas per 30 dienų nuo
sąskaitos faktūros datos, IBM gali išskaityti delspinigius už
neapmokėtą sumą, apskaičiuotus pagal vėluojančio mokesčio dienų
skaičių, ne mažiau kaip: i) 2 % už kiekvieną 30 dienų laikotarpį ar
jo dalį; arba ii) taikomais teisės aktais leidžiamą maksimalią
sumą.
Tailande: sumos mokamos gavus sąskaitą faktūrą iš IBM, į
IBM nurodytą sąskaitą per 30 dienų nuo sąskaitos faktūros
išrašymo datos. Jei mokėjimas negaunamas per 30 dienų nuo sąskaitos
faktūros datos, gali būti taikomi delspinigiai už neapmokėtą sumą
1,25 % per mėnesį tarifu, apskaičiuojami pagal vėluojančio
mokesčio dienų skaičių.
Pirmajame c pastraipos sakinyje pašalinti žodį „ir“ prieš
„(iv)“ ir pridėti kabliataškį, o po juo naują punktą „(v)“:
Indijoje: ; ir (v) oficialiai laiku pateikti tikslias
išskaičiuotų mokesčių (TDS) deklaracijas. Jei bet koks mokestis,
prievolė ar rinkliava („Mokesčiai“) neapmokestinami Licenciato
pateiktų atleidimo nuo mokesčių dokumentų pagrindu ir mokesčių
institucija vėliau nustato, kad tokie Mokesčiai turėjo būti taikomi,
Licenciatas privalo sumokėti tokius Mokesčius, įskaitant visas taikomas
palūkanas, rinkliavas ir (arba) baudas.
Pirmajame c pastraipos sakinyje pašalinti žodį „ir“ prieš
„(iv)“, pakeisti punktą (iv) ir pridėti tokį naują punktą „(v)“:
Singapūre, Malaizijoje, Filipinuose, Tailande, Indonezijoje
ir Vietname: (iv) visapusiškai bendradarbiauti su IBM siekiant
atleidimo nuo mokesčių ar mokesčių sumažinimo arba kitų mokesčių, nuo
kurių atleisti ar kuriuos sumažinti prašo Licenciatas; ir v)
nedelsiant užbaigti, užpildyti ir atnaujinti visus susijusius tokio
atleidimo arba sumažinimų dokumentus.
4 skyrius. Atsakomybė ir intelektinės nuosavybės apsauga
a pastraipoje pirmojo sakinio pabaigoje pridėti toliau
nurodytą tekstą:
Australijoje: (pavyzdžiui, ar pagrįsta sutartimi, civilinės
teisės pažeidimu, aplaidumu, pagal statutą ar kitaip)
a pastraipos antrame sakinyje po žodžio „ypatingąją“ ir
prieš žodį „atsitiktinę“ įtraukti šį tekstą:
Filipinuose: (įskaitant nominalią ir pavyzdinę žalą),
moralinę,
Pridėti kaip naują pastraipą a pastraipos pabaigoje (ir
užtikrinti, kad pastraipos būtų tinkamai iš naujo sužymėtos raidėmis):
Australijoje: kai IBM pažeidžia garantijas, numanomas
remiantis 2010 m. Konkurencijos ir vartotojų įstatymu, IBM
įsipareigojimai apribojami prekių pataisymu ar pakeitimu, lygiaverčių
prekių pateikimu arba mokesčio už prekių keitimą ar tinkamą jų
pataisymą sumokėjimu. Kai garantija susijusi su teise parduoti,
netrukdomai valdyti arba su aiškia prekės nuosavybe pagal Konkurencijos
ir vartotojų įstatymo 2 priedą, netaikomas nė vienas iš šių
apribojimų.
5 skyrius. Nutraukimas
Įtraukti skyriaus pabaigoje kaip naują b pastraipą:
Indonezijoje: abi šalys atsisako laikytis Indonezijos
civilinio kodekso 1266 straipsnio tokia apimtimi, kiek jis reikalauja
teismo nutarties dėl abipusius įsipareigojimus sukuriančios
sutarties nutraukimo.
6 skyrius. Taikoma teisė ir geografinė aprėptis
a pastraipoje tik pirmame sakinyje pakeisti frazę „šalies,
kurioje vykdomas sandoris dėl licencijos teisių“ fraze:
Kambodžoje, Laose: Niujorko Valstijos, JAV;
Australijoje: valstijos arba teritorijos, kurioje vykdomas
sandoris
Honkonge: Kinijos Liaudies Respublikos Honkongo
Ypatingajame Administraciniame Regione
Makau: Kinijos Liaudies Respublikos Honkongo Ypatingojo
Administracinio Regiono
Korėjoje: Korėjos Respublikos (taikoma Korėjos Respublikos
Seulo centrinio apylinkės teismo praktika).
Taivane: Taivano
Indijoje: Indijos
b pastraipos pirmame sakinyje punkte ii), po žodžio
„įskaitant“ ir prieš žodį „Jungtinių“ pridėti:
Japonijoje: Japonijos teisės aktus ir
a pastraipos antrame sakinyje pakeisti frazę „šalyje,
kurioje vykdomas sandoris licencijos teisėms įsigyti arba, jei IBM
sutinka, šalyje, kurioje Programa yra produktyviai naudojama“ fraze:
Honkonge: Kinijos Liaudies Respublikos Honkongo
Ypatingajame Administraciniame Regione
Makau: Kinijos Liaudies Respublikos Makau Ypatingajame
Administraciniame Regione
Taivane: Taivane
Įtraukti skyriaus pabaigoje kaip naują d pastraipą:
Kambodžoje, Laose, Filipinuose ir Šri Lankoje: ginčai bus
galutinai sprendžiami arbitražo, kuris vyks Singapūre pagal Singapūro
tarptautinio arbitražo centro arbitražo taisykles („SIAC taisyklės“).
Indijoje: Ginčai bus galutinai sprendžiami pagal tuo metu
galiojantį 1996 m. Arbitražo ir taikinimo aktą anglų kalba Bengalūre,
Indijoje. Jei ginčo suma yra mažesnė arba lygi penkioms kroroms
Indijos rupijų, dalyvaus vienas arbitras ir trys arbitrai, jei ši
suma didesnė. Pakeitus arbitrą, teismo procesas tęsis nuo to
etapo, kuriame jis buvo prieš atsirandant laisvai vietai.
Indonezijoje: ginčai bus galutinai sprendžiami arbitražo,
kuris vyks Džakartoje (Indonezija) ir kurį administruos
Indonezijos nacionalinė arbitražo taryba („Badan Arbitrase Nasional
Indonesia“ arba BANI), įkurta 1977 metais, pagal Indonezijos
nacionalinės arbitražo tarybos taisykles. Arbitražo sprendimas bus
galutinis, privalomas abiem šalims be apeliacijos teisės, pateikiamas
raštu, turi būti išdėstytos nustatytos bylos faktinės aplinkybės
ir teisinės išvados.
Kinijos Liaudies Respublikoje: bet kuri šalis gali kreiptis
į Kinijos tarptautinės ekonomikos ir prekybos arbitražo
komisiją Pekine (KLR), kad arbitražas priimtų galutinį sprendimą.
Šalys sutaria, kad sprendžiant bet kokius ginčus dalyvaus trys
arbitrai.
Vietname: ginčai bus galutinai sprendžiami arbitražo, kuris
vyks Vietname pagal Vietnamo tarptautinio arbitražo centro
arbitražo taisykles (VIAC taisykles).Visi teismo procesai vyks ir
dokumentai bus pateikiami anglų kalba.
7 skyrius. Bendrosios nuostatos
j pastraipoje antrame sakinyje pakeisti frazę „dvejiems
metams“ fraze:
Indijoje: trejiems metams
Įtraukti šio skyriaus pabaigoje šią naują l pastraipą:
Indonezijoje: ši sutartis sudaryta anglų ir indoneziečių
kalbų versijomis. Tiek, kiek leidžia taikomi teisės aktai, anglų
kalbos versija turi viršenybę, jei tarp versijų aptinkami
neatitikimai.
3. EUROPA, VIDURINIAI RYTAI IR AFRIKA
3 skyrius. Mokesčiai, mokėjimas ir patikrinimas
b pastraipos trečio sakinio pabaigoje įtraukti:
Italijoje: jei IBM Licenciatui pateikia užklausą raštu.
Ukrainoje: , vėluojančią sumą pradedant kitą dieną po
termino iki faktinio sumokėjimo dienos, už kiekvieną vėlavimo dieną
proporcingai skaičiuojant delspinigius, lygius dvigubai nuolaidos
normai, nustatytai Ukrainos nacionalinio banko (NBU) (Ukrainos
Prekybos kodekso 232 straipsnio 6 pastraipa netaikoma).
b pastraipoje trečią sakinį pakeisti į:
Prancūzijoje: sumas reikia sumokėti per 10 dienų nuo
sąskaitos faktūros dienos į IBM nurodytą sąskaitą, ir gali būti
taikomi delspinigiai, lygūs naujausiai Europos Centrinio Banko
normai plius 10 punktų, papildomai prie keturiasdešimties (40)
eurų skolos surinkimo išlaidų, arba, jei šios išlaidos viršija
keturiasdešimt eurų, taikoma papildoma kompensacija, patvirtinus
reikalaujamą sumą).
Rusijoje: sumos mokamos gavus sąskaitą faktūrą, į IBM
nurodytą sąskaitą per 30 dienų nuo sąskaitos faktūros išrašymo
datos. Gali būti taikomi delspinigiai, 24 % per metus tarifu už
kiekvieną dieną praėjus 30 dienų.
b pastraipos paskutinio sakinio pabaigoje įtraukti:
Lietuvoje: , išskyrus tuomet, kai įstatymai numato kitaip
b pastraipos pabaigoje įtraukti šią dalį:
Italijoje: kai nemokama arba mokama dalis, taip pat vykdant
oficialią kredito reikalavimo procedūrą ar teismo procesą, kurį gali
inicijuoti IBM, nukrypstant nuo Įstatyminio dekreto nr. 231,
pasirašyto 2002 m. spalio 9 d., 4 straipsnio, ir laikantis to paties
Įstatyminio dekreto 7 straipsnio, IBM gali Licenciatui raštu pranešti
apie mokamus delspinigius registruotuoju paštu su gavimo
patvirtinimu.
4 skyrius. Atsakomybė ir intelektinės nuosavybės apsauga
a pastraipos pirmame sakinyje, prieš žodžius „sumos, kuri
buvo sumokėta“ įterpti:
Belgijoje, Prancūzijoje, Vokietijoje, Italijoje,
Liuksemburge, Maltoje, Portugalijoje ir Ispanijoje: didesniosios iš
500 000 EUR (penkių šimtų tūkstančių eurų) arba
Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje: 125 %
a pastraipoje pirmame sakinyje pakeisti frazę „Licenciato
patirtos faktinės tiesioginės žalos“ fraze:
Ispanijoje: įrodytos Licenciato patirtos žalos kaip
tiesioginio IBM pažeidimo rezultato
Po pirmojo a pastraipos sakinio įterpti toliau nurodytą
naują sakinį:
Slovakijoje: Pagal pataisytą prekybos kodekso § 379 Aktą
Nr. 513/1991 ir atsižvelgiant į visas sąlygas, susijusias su
sutarties sudarymu, abi šalys pareiškia, kad bendra numatoma žala,
kuri gali susikaupti, neviršys anksčiau nurodytos sumos ir tai
maksimali suma, kurią IBM privalo sumokėti.
Prieš antrąjį a pastraipos sakinį įterpti toliau nurodytą
naują sakinį:
Rusijoje: IBM nebus atsakinga už negautą naudą.
a pastraipos antrame sakinyje pašalinti žodį:
Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje: ekonominius
a pastraipoje pakeisti antrąjį sakinį į:
Belgijoje, Nyderlanduose ir Liuksemburge: IBM nebus laikoma
atsakinga už netiesioginę ar šalutinę žalą, prarastą pelną, verslo
veiklą, vertę, pajamas, reputaciją, žalą reputacijai ar numatomus
sutaupymus, bet kokias trečiosios šalies pretenzijas Klientui ir
duomenų praradimą (arba žalą jiems).
Prancūzijoje: IBM nebus laikoma atsakinga už žalą
reputacijai, netiesioginę žalą arba prarastą pelną, verslo veiklą,
vertę, pajamas, reputaciją ar numatomus sutaupymus.
Portugalijoje: IBM nebus atsakinga už netiesioginius
nuostolius, įskaitant pelno praradimą.
Ispanijoje: IBM nebus laikoma atsakinga už žalą
reputacijai, prarastą pelną, verslo veiklą, vertę, pajamas, reputaciją
ar numatomus sutaupymus.
a pastraipos pabaigoje pridėti:
Prancūzijoje: Sutarties sąlygos, įskaitant finansines
sąlygas nustatytos, atsižvelgiant į dabartinį punktą, kuris yra
sudėtinės bendrosios Sutarties ekonomijos dalis.
b pastraipoje frazę „nuostoliai, kurių neleidžia apriboti
galiojantys įstatymai“ pakeisti šia fraze:
Vokietijoje: i) žala dėl kūno sužeidimų (įskaitant mirtį);
ii) nuostoliai ar žala, kurią sukėlė numanomas IBM garantijos
sąlygų pažeidimas, susijęs su bet kuria operacija, atlikta
laikantis šios Sutarties; iii) nuostoliai dėl tyčios arba didelio
neatsargumo.
6 skyrius. Taikoma teisė ir geografinė aprėptis
a pastraipoje tik pirmame sakinyje pakeisti frazę „šalies,
kurioje įvyko sandoris dėl licencijos teisių“ fraze:
Albanijoje, Armėnijoje, Azerbaidžane, Baltarusijoje,
Bosnijoje ir Hercegovinoje, Bulgarijoje, Kroatijoje, Buvusiojoje
Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, Gruzijoje, Kazachstane,
Kirgizijoje, Moldavijoje, Juodkalnijoje, Rumunijoje, Rusijoje,
Serbijoje, Tadžikijoje, Turkmėnijoje, Ukrainoje ir Uzbekijoje:
Austrijos
Estijoje, Latvijoje ir Lietuvoje: Suomijos
Alžyre, Andoroje, Benine, Burkina Fase, Burundyje,
Kamerūne, Žaliajame Kyšulyje, Centrinėje Afrikos Respublikoje, Čade,
Komoruose, Konge, Džibutyje, Kongo Demokratinėje Respublikoje,
Pusiaujo Gvinėjoje, Prancūzų Gvianoje, Prancūzijos Polinezijoje,
Gabone, Gvinėjoje, Bisau Gvinėjoje, Dramblio Kaulo Krante, Libane,
Madagaskare, Malyje, Mauritanijoje, Mauricijuje, Majote, Maroke,
Naujojoje Kaledonijoje, Nigeryje, Reunjone, Senegale, Seišeliuose,
Toge, Tunise, Vanuatu ir Volise ir Futūnoje: Prancūzijos
Angoloje, Bahreine, Botsvanoje, Egipte, Eritrėjoje,
Etiopijoje, Ganoje, Gambijoje, Irake, Jordanijoje, Kenijoje, Kuveite,
Liberijoje, Malavyje, Maltoje, Mozambike, Nigerijoje, Omane, Pakistane,
Katare, Ruandoje, San Tomėje ir Prinsipėje, Saudo Arabijoje, Siera
Leonėje, Somalyje, Tanzanijoje, Ugandoje, Jungtiniuose Arabų
Emyratuose, Vakarų krante / Gazos ruože, Jemene, Zambijoje, Zimbabvėje:
Anglijos
Lichtenšteine: Šveicarijos
Pietų Afrikos Respublikoje, Namibijoje, Lesote ir
Svazilande: Pietų Afrikos Respublikos.
Jungtinėje Karalystėje: Anglijos
a pastraipos pirmo sakinio pabaigoje įtraukti:
Prancūzijoje: Šalys sutinka, kad Prancūzijos civilinio
kodekso 1222 ir 1223 straipsniai yra netaikomi.
a pastraipos pabaigoje pridėti:
Albanijoje, Armėnijoje, Azerbaidžane, Baltarusijoje,
Bosnijoje ir Hercegovinoje, Bulgarijoje, Kroatijoje, Buvusiojoje
Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, Gruzijoje, Kazachstane, Kosove,
Kirgizijoje, Moldavijoje, Juodkalnijoje, Rumunijoje, Rusijoje,
Serbijoje, Tadžikijoje, Turkmėnijoje, Ukrainoje ir Uzbekijoje: visi
dėl šios Sutarties kylantys ginčai bus galutinai sprendžiami
Austrijos federalinių ekonomikos rūmų Tarptautinio arbitražo centre
(Arbitražo institucijoje) pagal šio Arbitražo centro Arbitražo
taisykles (Vienos taisyklės), Vienoje, Austrija (oficiali kalba -
anglų), trijų nešališkų arbitrų, paskirtų pagal Vienos taisykles.
Kiekviena šalis paskirs vieną arbitrą, kurie bendru sutarimu per 30
dienų paskirs nepriklausomą pirmininką. Kitu atveju pagal Vienos
taisykles pirmininką paskirs Arbitražo institucija. Arbitrai neturės
teisės priteisti nuostolių, išskirtų šia Sutartimi ar viršijančių
šioje Sutartyje nurodytus apribojimus, ar priimti teismo nutartį
dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo. Jokios sąlygos
nedraudžia bet kuriai šaliai pradėti teismo proceso, siekiant (1)
laikinųjų apsaugos priemonių taikymo norint išvengti materialinės
žalos, konfidencialumo sąlygų ar intelektinės nuosavybės teisių
pažeidimo, arba (2) nustatyti, ar bet kokios autorių teisės, patentai
arba prekės ženklai yra galiojantys ir priklauso šaliai arba bet
kuriai patronuojančiai įmonei arba (3) surinkti skolas,
neviršijančias 500 000,00 USD.
Estijoje, Latvijoje ir Lietuvoje: visi ginčai, kylantys iš
šios Sutarties, bus galutinai sprendžiami Suomijos Prekybos Rūmų
Arbitražo Instituto (FAI) (Arbitražo institucijos) pagal Suomijos
Prekybos Rūmų Arbitražo Taisykles (Taisykles), Helsinkyje,
Suomijoje, naudojant anglų kalbą, kaip oficialią kalbą, trijų
nešališkų arbitrų, paskirtų pagal šias Taisykles. Kiekviena šalis
paskirs vieną arbitrą, kurie bendru sutarimu per 30 dienų paskirs
nepriklausomą pirmininką. Kitu atveju pirmininką paskirs Arbitražo
institucija pagal Taisykles. Arbitrai neturės teisės priteisti
nuostolių, išskirtų šia Sutartimi ar viršijančių šioje Sutartyje
nurodytus apribojimus, ar priimti teismo nutartį dėl laikinųjų
apsaugos priemonių taikymo. Jokios sąlygos nedraudžia bet kuriai
šaliai pradėti teismo proceso, siekiant (1) laikinųjų apsaugos
priemonių taikymo norint išvengti materialinės žalos, konfidencialumo
sąlygų ar intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, arba (2)
nustatyti, ar bet kokios autorių teisės, patentai arba prekės ženklai
yra galiojantys ir priklauso šaliai arba bet kuriai
patronuojančiai įmonei arba (3) surinkti skolas, neviršijančias 500 000,00
USD.
Afganistane, Angoloje, Bahreine, Botsvanoje, Burundyje,
Žaliajame Kyšulyje, Džibutyje, Egipte, Eritrėjoje, Etiopijoje,
Gambijoje, Ganoje, Irake, Jordanijoje, Kenijoje, Kuveite, Libane,
Liberijoje, Libijoje, Madagaskare, Malavyje, Mozambike, Nigerijoje,
Omane, Pakistane, Palestinos Teritorijoje, Katare, Ruandoje, San
Tomėje ir Prinsipėje, Saudo Arabijoje, Seišeliuose, Siera Leonėje,
Somalyje, Pietų Sudane, Tanzanijoje, Ugandoje, Jungtiniuose Arabų
Emyratuose, Vakarų Sacharoje, Jemene, Zambijoje ir Zimbabvėje: visi
ginčai, kylantys dėl šios Sutarties, bus galutinai sprendžiami
Londono tarptautinio arbitražo teisme (LCIA) (Arbitražo
institucija) pagal LCIA arbitražo taisykles (Taisyklės), Londone, JK,
naudojant anglų kalbą, kaip oficialią kalbą, trijų nešališkų arbitrų
paskirtų pagal šias Taisykles.Kiekviena šalis paskirs vieną arbitrą,
kurie bendru sutarimu per 30 dienų paskirs nepriklausomą
pirmininką. Kitu atveju pirmininką paskirs Arbitražo institucija pagal
Taisykles. Arbitrai neturės teisės priteisti nuostolių, išskirtų šia
Sutartimi ar viršijančių šioje Sutartyje nurodytus apribojimus, ar
priimti teismo nutartį dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo.
Jokios sąlygos nedraudžia bet kuriai šaliai pradėti teismo
proceso, siekiant (1) laikinųjų apsaugos priemonių taikymo norint
išvengti materialinės žalos, konfidencialumo sąlygų ar intelektinės
nuosavybės teisių pažeidimo, arba (2) nustatyti, ar bet kokios autorių
teisės, patentai arba prekės ženklai yra galiojantys ir priklauso
šaliai arba bet kuriai patronuojančiai įmonei arba (3) surinkti
skolas, neviršijančias 500 000,00 USD.
Alžyre, Benine, Burkina Fase, Kamerūne, Centrinėje Afrikos
Respublikoje, Čade, Konge, Kongo Demokratinėje Respublikoje, Pusiaujo
Gvinėjoje, Prancūzų Gvianoje, Prancūzijos Polinezijoje, Gabone,
Gvinėjoje, Bisau Gvinėjoje, Dramblio Kaulo Krante, Malyje,
Mauritanijoje, Mauricijuje, Maroke, Nigeryje, Senegale, Toge ir Tunise:
visi ginčai, kylantys dėl šios Sutarties, bus galutinai
sprendžiami Paryžiaus ICC tarptautiniame arbitražo teisme (arbitražo
institucija) pagal jo arbitražo taisykles (Taisyklės), Paryžiuje,
Prancūzijoje, naudojant prancūzų kalbą, kaip oficialią kalbą, trijų
nešališkų arbitrų, paskirtų pagal šias Taisykles. Kiekviena šalis
paskirs vieną arbitrą, kurie bendru sutarimu per 30 dienų paskirs
nepriklausomą pirmininką. Kitu atveju pirmininką paskirs Arbitražo
institucija pagal Taisykles. Arbitrai neturės teisės priteisti
nuostolių, išskirtų šia Sutartimi ar viršijančių šioje Sutartyje
nurodytus apribojimus, ar priimti teismo nutartį dėl laikinųjų
apsaugos priemonių taikymo. Jokios sąlygos nedraudžia bet kuriai
šaliai pradėti teismo proceso, siekiant (1) laikinųjų apsaugos
priemonių taikymo norint išvengti materialinės žalos, konfidencialumo
sąlygų ar intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, arba (2)
nustatyti, ar bet kokios autorių teisės, patentai arba prekės ženklai
yra galiojantys ir priklauso šaliai arba bet kuriai
patronuojančiai įmonei arba (3) surinkti skolas, neviršijančias 250 000,00
USD.
Pietų Afrikoje, Namibijoje, Lesote ir Svazilande: visi
ginčai, kylantys dėl šios Sutarties, bus galutinai sprendžiami
Pietų Afrikos Arbitražo Įstaigos (AFSA) (arbitražo institucija)
pagal AFSA Arbitražo Taisykles (Taisykles), Johanesburge, Pietų
Afrikoje, naudojant anglų kalbą, kaip oficialią kalbą, trijų
nešališkų arbitrų, paskirtų pagal Taisykles. Kiekviena šalis paskirs
vieną arbitrą, kurie bendru sutarimu per 30 dienų paskirs
nepriklausomą pirmininką. Kitu atveju pirmininką paskirs Arbitražo
institucija pagal Taisykles. Arbitrai neturės teisės priteisti
nuostolių, išskirtų šia Sutartimi ar viršijančių šioje Sutartyje
nurodytus apribojimus, ar priimti teismo nutartį dėl laikinųjų
apsaugos priemonių taikymo. Jokios sąlygos nedraudžia bet kuriai
šaliai pradėti teismo proceso, siekiant (1) laikinųjų apsaugos
priemonių taikymo norint išvengti materialinės žalos, konfidencialumo
sąlygų ar intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, arba (2)
nustatyti, ar bet kokios autorių teisės, patentai arba prekės ženklai
yra galiojantys ir priklauso šaliai arba bet kuriai
patronuojančiai įmonei arba (3) surinkti skolas, neviršijančias 250 000,00
USD.
Andoroje, Austrijoje, Kipre, Prancūzijoje, Vokietijoje,
Graikijoje, Izraelyje, Italijoje, Portugalijoje, Ispanijoje,
Šveicarijoje ir Turkijoje: visi ginčai bus pateikti ir svarstomi šių
išskirtinių jurisdikcijų kompetentinguose teismuose:
Andoroje: Paryžiaus komerciniame teisme.
Austrijoje: Vienos teisme, Austrija (centrinėje miesto
dalyje).
Kipre: Nikosijos kompetentingame teisme.
Prancūzijoje: Paryžiaus komerciniame teisme.
Vokietijoje: Štutgarto teismuose.
Graikijoje: Atėnų kompetentingame teisme.
Izraelyje: Tel Avivo Jafa teismuose.
Italijoje: Milano teismuose.
Portugalijoje: Lisabonos teismuose.
Ispanijoje: Madrido teismuose.
Šveicarijoje: Ciuricho kantono komerciniame teisme.
Turkijoje: Stambulo centriniuose („Caglayan“) teismuose ir
vykdomuosiuose direktoratuose, Turkijos Respublikoje.
Nyderlanduose: Šalys atsisako savo teisių pagal Olandijos
civilinio kodekso 7.1 skyriaus („Koop“) ir Olandijos civilinio
kodekso 7:401 ir 402 straipsnius, taip pat savo teisių taikyti
visišką arba dalinį šios Sutarties anuliavimą („gehele of partiele
ontbinding“) pagal Olandijos civilinio kodekso 6:265 skyrių.
7 skyrius. Bendrosios nuostatos
d pastraipos pabaigoje įtraukti:
Ispanijoje: IBM vykdys prašymus pasiekti, atnaujinti ar
panaikinti kontaktinę informaciją, jei jie bus pateikti šiuo adresu:
IBM, c/ Santa Hortensia 26-28, 28002 Madrid, Departamento de
Privacidad de Datos.
j pastraipos pabaigoje įtraukti:
Čekijos Respublikoje: laikantis įstatymų rinkinio 89/2012
1801 (Civilinis kodeksas). („Civilinis kodeksas“), Civilinio
kodekso (su pakeitimais) 1799 ir 1800 skyrių nuostatos netaikomos
operacijoms pagal šią Sutartį. Licenciatas prisiima riziką dėl
pasikeitusių aplinkybių remiantis Civilinio kodekso 1765 skyriumi.
j pastraipoje:
Bulgarijoje, Kroatijoje, Rusijoje, Serbijoje ir
Slovėnijoje: panaikinti antrą sakinį, kuriuo nurodoma „Nė viena šalis
neiškels iš šios Sutarties kylančios ar su ja susijusios teismo
bylos nuo bylos priežasties atsiradimo praėjus daugiau nei
dvejiems metams“.
j pastraipos antro sakinio pabaigoje įtraukti:
Lietuvoje: , išskyrus tuomet, kai įstatymai numato kitaip
j pastraipoje pakeisti antrąjį sakinį į:
Lenkijoje: nė viena iš šalių nesiims teisinių veiksmų dėl
Sutarties ar su ja susijusių veiksmų praėjus daugiau nei trejiems
metams nuo ieškinio pagrindo atsiradimo, išskyrus nesumokėjimo
atvejus, dėl kurių nebus imamasi veiksmų praėjus daugiau nei
dvejiems metams po mokėjimo termino.
j pastraipos antrame sakinyje žodį „dvejiems“ keisti:
Latvijoje ir Ukrainoje: trejiems
Slovakijoje: ketveriems
j pastraipos trečio sakinio pabaigoje įtraukti sakinį,
nurodantį: „Nė viena šalis nėra atsakinga už tai, jog dėl nuo jos
valios nepriklausančių priežasčių nevykdo kurio nors nepiniginio
įsipareigojimo“:
Rusijoje: , įskaitant, bet neapsiribojant, dėl žemės
drebėjimų, potvynių, gaisrų, nenugalimos jėgos, streikų (neįtraukiant
šalių darbuotojų streikų), karo, karinių veiksmų, embargo,
blokadų, tarptautinių ar valdžios sankcijų, taikomos jurisdikcijos
institucijų veiksmų.
j pastraipos trečiame sakinyje pakeisti sakinį, nurodantį:
„Nė viena šalis nėra atsakinga už tai, jog dėl nuo jos valios
nepriklausančių priežasčių nevykdo kurio nors nepiniginio įsipareigojimo“
šitaip:
Ukrainoje: Nė viena šalis nėra atsakinga už tai, jog dėl
nuo jos valios nepriklausančių priežasčių arba reguliacinių
pakeitimų nevykdo kurio nors nepiniginio įsipareigojimo, įskaitant,
bet neapsiribojant, dėl JAV importo, eksporto ir ekonominių
sankcijų reikalavimų.
Skyriaus pabaigoje kaip naują l pastraipą įtraukti šią:
Vengrijoje: Sudaręs šią Sutartį, Licenciatas patvirtina,
kad jam pakankamai pranešta apie visas šios Sutarties sąlygas
ir jis turėjo galimybę dėl jų derėtis. Toliau nurodytos
sąlygos gali gerokai skirtis nuo sąlygų, kurios paprastai taikomos
pagal Vengrijos įstatymus, ir abi šalys sutinka su tomis
sąlygomis pasirašydamos Sutartį: Programos licencija; Garantijos;
Rinkliavos, mokesčiai, mokėjimas ir patvirtinimas; Atsakomybė ir
intelektinės nuosavybės apsauga; Nutraukimas; Taikoma teisė ir
geografinė aprėptis; Bendrosios nuostatos.
Čekijos Respublikoje: Licenciatas aiškiai sutinka su šios
sutarties sąlygomis, kurios apima šias svarbias komercines sąlygas:
i) atsakomybės už defektus apribojimas ir atsisakymas
(Garantijos); ii) Licenciato teisės į žalą apribojimas (Atsakomybė ir
Intelektinės nuosavybės apsauga); iii) įpareigojantis importo ir
eksporto nuostatų pobūdis (Taikoma teisė ir Geografinė aprėptis);
iv) trumpesni apribojimo laikotarpiai (Bendrosios nuostatos);
v) nuostatų taikymo išimtys prisijungimo sutartyse (Bendrosios
nuostatos); vi) aplinkybių pasikeitimo rizikos priėmimas (Bendrosios
nuostatos).
Rumunija: Licenciatas aiškiai sutinka su toliau nurodytomis
standartinėmis sąlygomis, kurios gali būti laikomos „neįprastomis sąlygomis
“ pagal Rumunijos civilinio kodekso 1203 straipsnio
nuostatas: sąlygos 2, 4, 5, 8j. Licenciatas šiuo pripažįsta, kad jam
tinkamai pranešta apie visas šios Sutarties nuostatas, įskaitant
anksčiau minėtas sąlygas, jis tinkamai išanalizavo ir suprato šias
nuostatas ir turėjo galimybę derėtis dėl kiekvienos iš šių sąlygų.
i125-5589-06 (10-2021)